Comunicare nella lingua del cliente è importante.
Lo mette a proprio agio e gli evita tensioni dovute alla magari scarsa conoscenza di un'altra lingua.
Ma occorre comunicare nella lingua del cliente, e Google translate non è una soluzione.
Capite che se ricevete una mail pubblicitaria che dice (tra le altre cose)
Molti partner croati sara' in questo caso, si puo' rinunciare o girare ad altre opzioni, che sono accessibili e/o transparente.
Nello spazio croato web non c'e' nessuna possibilita' reale e un facile accesso a offerta di navigazione e/o esportatori italiani.
L'impressione (se e quando sarete riusciti a dare una interpretazione a quanto leggete) non sarà esattamente di una azienda affidabile e accurata.
Magari non l'hanno fatto con Google translate e me la prendo con loro, ma il sospetto è forte.
[È venerdì] Ho creato un post virale con l’AI
1 giorno fa
2 commenti:
Considerando poi che potevano chiamare un cugino istriano che avrebbe tradotto molto meglio...
Dove si dimostra che non ci si improvvisa traduttori :-P
Posta un commento